jueves, 20 de septiembre de 2018

"Jarchas"

Anónimo (siglos XI y XII)

"Jarchas"


Ya mamma, meu I-habile
vais e no más tornarade.
Gar qué fare yo, ya mama:
¿no un besiello lesarade?
Madre, mi amigo
se va y no tornará más.
Dime que haré, madre:
¿ni un besito me dejará?
Sepas, ya meu amore:
quédome yo sin dormire
¡Imsi ya, imsi, habibi!
non sei levar tu huire
Has de saber, amor mío:
quédome yo sin dormir.
¡Ven ya, ven, amigo mío!:
no sé sobrellevar tu huir.
Vaise mio corachón de mib.
¡Ya Rab!, ¿si me tornarad?
Tan mal me dóled li-I-habib:
enfermo yed, ¿cuánd sanarad?
Se va mi corazón de mí.
¡Ay, Dios!, ¿acaso tornará?
Tanto me duele por el amado:
enfermo está, ¿cuándo sanará?
Gar sabes devina,
e devinas bi-I-haqq,
garme cuánd me vernad
meu habibi Ishaq.
Pues sabes adivinar
y adivinas la verdad,
dime cuándo vendrá
mi amigo Isaac.
Gar, ¿qué fareyo?
¿cómo vivreyo?
Est’al-habib espero,
por él mureyo.
Dime, ¿qué haré?
¿cómo viviré?
A este amado espero,
por él moriré.
¿Qué fareyo, o qué serad de mibi,
habibi?
¡Non te tolgas de mibi!
¿Qué haré o qué será de mí,
amado?
¡No te apartes de mí!

No hay comentarios:

Publicar un comentario