miércoles, 30 de junio de 2021

"Dos meditaciones"

Rosario Castellanos

"Dos meditaciones"

I

Considera, alma mía, esta textura
áspera al tacto, a la que llaman vida.
Repara en tantos hilos tan sabiamente unidos
y en el color, sombrío pero noble,
firme, y donde ha esparcido su resplandor el rojo.
Piensa en la tejedora; en su paciencia
para recomenzar
una tarea siempre inacabada.

Y odia después, si puedes.

II

Hombrecito, ¿qué quieres hacer con tu cabeza?
¿Atar al mundo, al loco, loco y furioso mundo?
¿Castrar al potro Dios?
Pero Dios rompe el freno y continua engendrando
magníficas criaturas,
seres salvajes cuyos alaridos
rompen esta campana de cristal.

martes, 29 de junio de 2021

"Parábola de la inconstante"

Rosario Castellanos

"Parábola de la inconstante"

Antes cuando me hablaba de mí misma, decía:
si yo soy lo que soy
y dejo que en mi cuerpo, que en mis años
suceda ese proceso
que la semilla le permite al árbol
y la piedra a la estatua, seré la plenitud.

Y acaso era verdad. Una verdad.

Pero, ay, amanecía dócil como la hiedra
a asirme a una pared como el enamorado
se ase del otro con sus juramentos.

Y luego yo esparcía a mi alrededor, erguida
en solidez de roble,
la rumorosa soledad, la sombra
hospitalaria y daba al caminante
- a su cuchillo agudo de memoria -
el testimonio fiel de mi corteza.

Mi actitud era a veces el reposo
y otras el arrebato,
la gracia o el furor, siempre los dos contrarios
prontos a aniquilarse
y a emerger de las ruinas del vencido.

Cada hora suplantaba a alguno; cada hora
me iba de algún mesón desmantelado
en el que no encontré ni una mala bujía
y en el que no me fue posible dejar nada.

Usurpaba los nombres, me coronaba de ellos
para arrojar después, lejos de mi, el despojo.

Heme aquí, ya al final, y todavía
no sé qué cara le daré a la muerte.

lunes, 28 de junio de 2021

"Ser río sin peces"

Rosario Castellanos

"Ser río sin peces"

Ser de río sin peces, esto he sido.
Y revestida voy de espuma y hielo.
Ahogado y roto llevo todo el cielo
y el árbol se me entrega malherido.

A dos orillas del dolor uncido
va mi caudal a un mar de desconsuelo.
La garza de su estero es alto vuelo
y adiós y breve sol desvanecido.

Para morir sin canto, ciego, avanza
mordido de vacío y de añoranza.
Ay, pero a veces hondo y sosegado

se detiene bajo una sombra pura.
Se detiene y recibe la hermosura
con un leve temblor maravillado.

domingo, 27 de junio de 2021

"Lo cotidiano"

Rosario Castellanos

"Lo cotidiano"

Para el amor no hay cielo, amor, sólo este día;
este cabello triste que se cae
cuando te estás peinando ante el espejo.
Esos túneles largos
que se atraviesan con jadeo y asfixia;
las paredes sin ojos,
el hueco que resuena
de alguna voz oculta y sin sentido.

Para el amor no hay tregua, amor. La noche
se vuelve, de pronto, respirable.
Y cuando un astro rompe sus cadenas
y lo ves zigzaguear, loco, y perderse,
no por ello la ley suelta sus garfios.
El encuentro es a oscuras. En el beso se mezcla
el sabor de las lágrimas.
Y en el abrazo ciñes
el recuerdo de aquella orfandad, de aquella muerte.

sábado, 26 de junio de 2021

"Agonía fuera del muro"

Rosario Castellanos

"Agonía fuera del muro" 
Miro las herramientas,
el mundo que los hombres hacen, donde se afanan,
sudan, paren , cohabitan.

El cuerpo de los hombres prensado por los días,
su noche de ronquido y de zarpazo
y las encrucijadas en que se reconocen.

Hay ceguera y el hambre los alumbra
y la necesidad, más dura que metales.

Sin orgullo (¿qué es el orgullo? ¿una vértebra
que todavía la especie no produce?)
los hombres roban, mienten,
como animal de presa olfatean, devoran
y disputan a otro la carroña.

Y cuando bailan, cuando se deslizan
o cuando burlan una ley o cuando
se envilecen, sonríen,
entornan levemente los párpados, contemplan
el vacío que se abre en sus entrañas
y se entregan a un éxtasis vegetal, inhumano.

Yo soy de alguna orilla, de otra parte,
soy de los que no saben ni arrebatar ni dar,
gente a quien compartir es imposible.

No te acerques a mi, hombre que haces el mundo,
déjame, no es preciso que me mates.
Yo soy de los que mueren solos, de los que mueren
de algo peor que vergüenza.
Yo muero de mirarte y no entender.

viernes, 25 de junio de 2021

"Falsa elegía"

Rosario Castellanos

"Falsa elegía"

Compartimos sólo un desastre lento
me veo morir en ti, en otro, en todo
y todavía bostezo o me distraigo
como ante el espectáculo aburrido.

Se destejen los días,
las noches se consumen antes de darnos cuenta;

así nos acabamos.

Nada es. Nada está.
Entre el alzarse y el caer del párpado.

Pero si alguno va a nacer (su anuncio,
la posibilidad de su inminencia
y su peso de sílaba en el aire),
trastorna lo existente,
puede más que lo real
y desaloja el cuerpo de los vivos.

jueves, 24 de junio de 2021

"Amor"

Rosario Castellanos

"Amor"
Cataluña hilandera y labradora,
Sólo la voz, la piel, la superficie
pulida de las cosas.

Basta. No quiere más la oreja, que su cuenco
rebalsaría y la mano ya no alcanza
a tocar más allá.

Distraída, resbala, acariciando
y lentamente sabe del contorno.
Se retira saciada
sin advertir el ulular inútil
de la cautividad de las entrañas
ni el ímpetu del cuajo de la sangre
que embiste la compuerta del borbotón, ni el nudo
ya para siempre ciego del sollozo.

El que se va se lleva su memoria,
su modo de ser río, de ser aire,
de ser adiós y nunca.

Hasta que un día otro lo para, lo detiene
y lo reduce a voz, a piel, a superficie
ofrecida, entregada, mientras dentro de sí
la oculta soledad aguarda y tiembla.

miércoles, 23 de junio de 2021

"Soneto del emigrado"

Rosario Castellanos

"Soneto del emigrado"

Cataluña hilandera y labradora,
viñedo y olivar, almendra pura,
patria: rememorada arquitectura,
ciudad junto a la mar historiadora.

Ola de la pasión descubridora,
ola de la sirena y la aventura
-mediterráneo- hirió tu singlatura
la nave del destierro con su proa.

Emigrado, la ceiba de los mayas
te dio su sombra grande y generosa
cuando buscaste arrimo ante sus playas.

Y al llegar a la mesa del consejo
nos diste el sabor noble de tu prosa
de sal latina y óleo y vino añejo.

martes, 22 de junio de 2021

"Nave de los locos"

Charles Simic (1999): Mikado

Versión en inglés
Traducción de Nieves García Prados
Antología poética, ed. Visor (2019)

"Nave de los locos"

Soy el polizón en la cofa del vigía. 

Mis viejas cartas de amor son las velas, 
llenas de suspiros y de besos. 

En la Mesa del Capitán, una monja con cara de luna
se está comiendo un bicho. 

En el cielo, una bandada de camisas blancas
vuelan a una lavandería en África. 

El Capitán prende fuego a su barba. 

Por el catalejo puedo ver al florista
a lomos de un tiburón
trayendo docenas de ramos de rosas blancas. 


lunes, 21 de junio de 2021

"Mystic life"

Charles Simic (1997): Poetry

"Mystic life"

“lifetime’s solitary thread”
For Charles Wright

It’s like fishing in the dark,
If you ask me:
Our thoughts are the hooks,
Our hearts the raw bait.

We cast the line over our heads,
Past all faith, past all believing,
Into the starless midnight sky,
Until it’s to sight.

The line’s long unraveling
Rising in our throats like a sigh
Of  a long-day’s weariness,
Soul-searching and reverie.


Charles Simic (1997): Poetry

"La vida mística"

“hilo solitario de la vida”
For Charles Wright

Es como pescar en la oscuridad,
Si me preguntas:
Los anzuelos son nuestros pensamientos
La cruda carnada nuestros corazones.

Arrojamos el hilo por sobre nuestras cabezas,
Más allá de toda fe, más allá de toda creencia,
Hacia el cielo sin estrellas de la medianoche
Hasta que se hace visible.

El largo desenrede de la línea
Se eleva en nuestras gargantas como un suspiro
Del cansancio de un largo día,
De introspección y ensueño.

domingo, 20 de junio de 2021

"Café Paradiso"

Charles Simic (1996): Paseando al gato negro

"Café Paradiso"
 
Mi sopa de pollo espesada con almendras partidas
Mi mezcla de hortalizas de invierno. 
Mis más queridas tagliatelle con champiñones, hinojos, 
Anchoas, tomates y salsa vermú. 
Adorado rape a la brasa con cebollas, alcaparras 
Y aceitunas verdes. 
¡Dame el sabor gustativo de las alubias blancas y el ajo, 
El pequeño surtido sexy de formaggi y fruta!
Quiero ahogarme con vosotros en vino tinto como una pera, 
Y después dormir en una macedonia de frutas del bosque y helado. 
 

Versión en inglés 
Traducción de Nieves García Prados
Antología poética, ed. Visor, 2019


Charles Simic (1996): Walking the black cat
 
"Café Paradiso"
My soup thickened with pounded young almonds 
My blend of winter greens. 
Dearest tagliatelle with mushrooms, fennel, anchovies, 
Tomatoes and vermouth sauce. 
Beloved monkfish braised with onions, capers
And green olives. 
Give me your tongue tasting of white beans and garlic, 
Sexy little assortment of formaggi and frutta! 
I want to drown with you in red wine like a pear, 
Then sleep in a macédoine of wild berries with cream.

sábado, 19 de junio de 2021

"Noche de invierno"

Charles Simic (1996): Paseando al gato negro

"Noche de invierno"
 
Estos presentimientos que tengo, escalofríos 
causados por el modo en que la luz
deja manchas de sangre en la pared de la casa, 
temo confiar en un gorrión, 
no me acercaré al gato. 
 
El destino te marca temprano por la mañana
con un dedo sagaz, 
y después se ocupa de preparar el atrezo, 
pintando el decorado. 
 
La ventana de mi amor estaba en llamas
con el atardecer. 
Su pelo era rojo. 
La almohada que llevaba en sus brazos
parecía un bebé. 
 
En silencio como una miga de pan, 
me detuve y observé. 
Todos los pájaros a mi alrededor habían caído en silencio. 
Y entonces las nubes movieron 
sus trágicos ropajes, 
y lo mismo hizo la noche. 

https://comraderadmila.com/2019/12/20/winter-evening/ 


viernes, 18 de junio de 2021

"La silla"

Charles Simic (1992): Hotel Insomnia

"La silla"
 
Esta silla fue una vez alumna de Euclides.
 
El libro de sus leyes reposa sobre su asiento.
Las ventanas de la escuela estaban abiertas,
De suerte que el viento volteaba las páginas
Susurrando las gloriosas pruebas.
 
El sol se puso sobre los dorados tejados.
Por todas partes las sombras se alargaron,
Pero Euclides no dijo nada de eso.

jueves, 17 de junio de 2021

"Guante perdido"

Charles Simic (1992): Hotel Insomnia

"Guante perdido"
 
He aquí un guante negro de mujer.
Debe haber significado algo.
Un considerado extraño lo dejó
sobre el buzón rojo de la esquina.
 
Por tres días el cielo estuvo agitado,
luego, hoy día, cayeron algunos copos de nieve
sobre el guante que alguien,
en el intertanto, había dado vuelta,
de modo que sus dedos podían cerrarse
 
un poco... sin formar un puño todavía.
Yo, en tanto, esperé, con la noche que venía.
Algo me dijo que no me moviera.
Aquí donde las llamas se alzan de los tarros de basura,
y los sin casa duermen de pie.

miércoles, 16 de junio de 2021

"Primavera"

Charles Simic (1992): Hotel Insomnia

"Primavera"
 
Esto es lo que vi: nieve vieja en el suelo,
tres mirlos acicalándose,
y mi vecina que salió en camisa de dormir
a tender en la cuerda las camisas de su marido.
 
El viento matutino hacía difícil engancharlas,
levantó el vestido tan por encima de sus rodillas
que tuvo que dejar de hacer lo que estaba haciendo
y dio una buena carcajada mientras se cubría.

martes, 15 de junio de 2021

"Escena callejera"

Charles Simic (1992): Hotel Insomnia

"Escena callejera"
 
Un muchachito ciego
con un letrero de papel
prendido en su pecho.
Demasiado pequeño para estar fuera
mendigando solo,
pero allí estaba.
 
Este extraño siglo
con sus matanzas de inocentes,
su vuelo a la luna,
y ahora él aguardándome
en una ciudad extraña,
en una calle donde me perdí.
 
Al oírme aproximar,
se sacó un juguete de goma
de la boca
como para decir algo,
pero no lo hizo.
 
Era una cabeza, la cabeza de un muñeco,
muy mordisqueado,
la levantó para que la viera.
Los dos sonrieron con una mueca.

lunes, 14 de junio de 2021

"Pirámides y esfinges"

Charles Simic (1992): Hotel Insomnia

"Pirámides y esfinges"
 
Hay una calle en París
llamada rue des Pyramides.
Una vez me imaginé que estaba llena
de arena y pirámides.
 
El domingo que fui allí a cerciorarme,
una pobre anciana que cojeaba
chocó conmigo sin verme.
Podría haber sido una egipcia
por su avanzada edad.
 
Apoyándose en un bastón y aprisa
pasó por las fachadas de las tiendas cerradas
como si hubiera un desfile en alguna parte,
o una ejecución para ver,
¡una cabeza ensangrentada sujeta por el pelo!
 
El día era frío. Ella pronto desapareció,
mientras yo examinaba un letrero de circo medio despegado
bajo el cual había otro
con la cabeza de una esfinge que me miraba.

domingo, 13 de junio de 2021

"La araña ausente"

Charles Simic (1992): Hotel Insomnia

"La araña ausente"
 
He aquí su tela, pero nunca vi una araña allí,
excepto una falsa, ésas hechas de goma
que se venden el fondo de una tienda
con adornos para peceras y juguetes para la bañera.
 
Queríamos una araña para asustar a Mary,
pero en cambio le compramos una serpiente de cascabel.
Se veía real. Se veía absolutamente mortal
con su lengua bífida saliente.
 
Ella gritó. No pensó que fuera divertido.
Su hermano lanzó la culebra a lo alto.
Se enrollaba y desenrrollaba como si tratara de volar.
Un árbol la enganchó. Le lanzamos piedras pero sin resultado.
 
Cuando llegó el invierno y el árbol perdió sus hojas
vmos la culebra agitándose en la rama
como si tuviera frío. La araña estaba
               donde estaba
atrás en la tienda.
 
Era negra. Incluso sus ojos lo eran.
La tienda no tenía clientes para Navidad.
Los cientos de muñecas baratas en los estantes
precían asombradas, rosadas y desnudas más
               allá de lo creíble

sábado, 12 de junio de 2021

"Hotel Cielo Estrellado"

Charles Simic (1992): Hotel Insomnia

"Hotel Cielo Estrellado"
 
Millones de cuartos vacíos con televisores encendidos.
No estaba yo ahí aún, pero vi todo.
El Titanic en la pantalla como un
               pastel de cumpleaños hundiéndose.
Poseidón, el recepcionista nocturno, apagó las velas.
 
¿Cuánta propina deberíamos dar al botones ciego?
A las tres de la mañana la máquina vende-chicles
               en el lobby vacío
con su espejo recién trizado
es la nueva Madonna con su niño.
 

viernes, 11 de junio de 2021

"El tigre"

Charles Simic (1992): Hotel Insomnia

"El tigre"
 
En memoria de George Oppen
 
En San Francisco, ese invierno,
había una pequeña y oscura tienda
llena de Budas somnolientos.
La tarde que entré
nadie vino a saludarme.
Estaba parado entre los sabios
como si tratara de leer sus pensamientos.
 
Uno era enorme y hecho de piedra,
unos pocos eran del tamaño de la cabeza de un niño
y tenían manchas de color sangre seca.
Incluso había otros no más grandes que un ratón,
y parecían estar escuchando.
 
"Los vientos de marzo, vientos negros,
los arenosos vientos", escribió el poeta muerto.
 
Al ocaso su calle estaba vacía
excepto por mi larga sombra
abierta ante mí como tijeras.
Su casa estaba donde yo conté la historia
del soldado ruso,
ése que parecía chino.
 
Yacía herido en la cama de mi padre,
y yo le llevaba agua y fósforos.
 
A cambio de eso me dio un pequeño tigre
de marfil. Su hocico estaba abierto de cólera,
pero no tenía rayas.
 
Hubo una noche en que yo pinté
sus ojos de negro, su lengua de rojo.
Mi madre sostenía la lámpara para mí,
preocupada por el tipo de suerte
que esta bestia podría traernos.
 
El tigre en mi mano rugió suavemente
cuando estábamos solos en la oscuridad,
pero cuando puse mi oreja en la puerta del poeta
esa tarde, no escuché nada.
 
"Los vientos de marzo, vientos negros,
los vientos arenosos", escribió una vez.

jueves, 10 de junio de 2021

"En la biblioteca"

Charles Simic (1990): Good and Devils

"En la biblioteca"
 
Para Octavio
 
Hay un libro llamado
"Diccionario de Ángeles".
Nadie lo ha abierto en cincuenta años,
lo sé, porque cuando lo abrí
sus tapas crujieron, las páginas
se derrumbaron. Allí descubrí
 
que los ángeles habían sido una vez tan numerosos
como especies de moscas.
El cielo al ocaso
Solía estar espeso de ellos.
Había que agitar las manos
para mantenerlos apartados.
 
Ahora el sol brilla
a través de las altas ventanaaas.
La biblioteca es un lugar apacible.
Ángeles y dioses se apilaban
en libros oscuros no abiertos.
El gran secreto está
en algún estante junto al cual la Srta. Jones
pasa todos los días en sus rondas.
 
Ella es muy alta, de modo que mantiene
su cabeza inclinada como si escuchara.
Los libros están susurrando.
Yo no oigo nada, pero ella sí.