Charles Simic (2001): Picnic nocturno
"Lo improbable"
Puede que queden palabras escritas
en la pizarra
de aquella escuela gris
cerrada por las vacaciones de invierno.
Encargaron a alguien
que las borrara
pero entonces sonó el timbre,
el borrador se quedó donde estaba
junto a la tiza.
Ninguno de ellos sabía
que ibas a morir esta mañana
con tus ojos alzados
como si recordaras
con ansiedad
lo improbable
que sólo nos hace posibles
como te hace a ti posible
en este momento fugaz
antes de que el semáforo cambie.
Versión en inglés
Charles Simic (2001): Night Picnic
"The improbable"
There may be words left
On the blackboard
In that gray schoolhouse
Shut for the winter break.
On the blackboard
In that gray schoolhouse
Shut for the winter break.
Someone was called upon
To wipe them off
And then the bell rang,
The eraser stayed where it was
To wipe them off
And then the bell rang,
The eraser stayed where it was
Next to the chalk.
None of them knew
You'd be passing by this morning
With your eyes raised
As if recollecting
With a thrill of appreciation
None of them knew
You'd be passing by this morning
With your eyes raised
As if recollecting
With a thrill of appreciation
Something improbable
That alone makes us possible
As it makes you possible
In this fleeting moment
Before the lights change.
That alone makes us possible
As it makes you possible
In this fleeting moment
Before the lights change.
Traducción de Nieves García Prados
No hay comentarios:
Publicar un comentario