jueves, 30 de enero de 2025

"El largo amor..."

 Thomas Wyatt

The longe love that in my thought doeth harbar (versión del Canzionere 140 de Petrarca)

 

Versión en inglés

The longe love that in my thought doeth harbar
And in myn hert doeth kepe his residence
Into my face preseth with bold pretence
And therein campeth, spreding his baner.

She that me lerneth to love and suffre
And will that my trust and lustes negligence
Be rayned by reason, shame, and reverence,
With his hardines taketh displeasure.

Wherewithall, vnto the hertes forrest he fleith,
Leving his entreprise with payne and cry,
And there him hideth and not appereth.
What may I do when my maister fereth,

But in the felde with him to lyve and dye?
For goode is the liff ending faithfully.

 

Versión en español

El largo amor que en el pensamiento se me aloja,
y en el corazón mantiene su residencia,
al rostro empuja con osada pretensión,
y aquí acampa, extendiendo su enseña.

La que me enseña a amar y sufrir
y quiere que mi fe y la negligencia de mí de deseo
las frenen razón, vergüenza y reverencia
con su audacia se disgusta.


Con lo que al bosque del corazón él huye,

dejando su empresa con pena y llanto,
y allí se esconde, y no aparece.

¿Qué puedo hacer yo, cuando mi señor teme,
sino en el campo con él vivir y morir?
Pues buena es la vida que acaba fielmente.

No hay comentarios:

Publicar un comentario