jueves, 24 de abril de 2025

“La tumba de Edgar Allan Poe”

 Stéphane Mallarmé

“La tumba de Edgar Allan Poe”


Como hasta él mismo al fin la eternidad lo guía
el Poeta provoca con su acero pulido
a su siglo espantado por nunca haber sabido
que en esa voz extraña la muerte triunfaría.

 

Vil sobresalto de hidra frente al ángel que urgía
al habla de la tribu dar más puro sentido.
Proclamaron bien alto el hechizo bebido
en la ola deshonrada de alguna negra orgía.

 

¡Hostilidad del suelo y de la nube leve!
Si nuestra idea contigo no esculpe su relieve
que en la tumba de Poe de esplendor se revista,

 

Calmo bloque caído desde un desastre oscuro,
que al menos el granito muestre siempre su arista
a la oscura Blasfemia dispersa en el futuro.

 

Versión en francés

 

Le tombeau d’Edgard Poe

 

Tel qu’en Lui-même enfin l’éternité le change,
Le Poëte suscite avec un glaive nu
Son siècle épouvanté de n’avoir pas connu
Que la mort triomphait dans cette voix étrange!

 

Eux, comme un vil sursaut d’hydre oyant jadis l’Ange
Donner un sens plus pur aux mots de la tribu
Proclamèrent très haut le sortilège bu
Dans le flot sans honneur de quelque noir mélange.

 

Du sol et de la nue hostiles, ô grief!
Si notre idée avec ne sculpte un bas-relief
Dont la tombe de Poe éblouissante s’orne

 

Calme bloc ici-bas chu d’un désastre obscur,
Que ce granit du moins montre à jamais sa borne
Aux noirs vols du Blasphème épars dans le futur.

No hay comentarios:

Publicar un comentario