jueves, 16 de abril de 2020

“Despega la alondra y encontrarás la música”

Emily Dickinson (c. 1864): Poems by Emily Dickinson [Poemas de Emily Dickinson]

Versión en inglés

“Split the Lark

Split the Lark—and you'll find the Music,
Bulb after Bulb, in Silver rolled,
Scantily dealt to the Summer Morning
Saved for your Ear when Lutes be old.
Loose the Flood—you shall find it patent—
Gush after Gush, reserved for you.
Scarlet Experiment! Sceptic Thomas!
Now, do you doubt that your Bird was true?


Traducción al español

“Despega la alondra y encontrarás la música”

Despega la alondra y encontrarás la música
bulbo tras bulbo, revestida de plata
apenas entregada a la mañana de estío
guardada para tu oído cuando el laúd sea viejo.
Suelta la inundación, lo verás patente
borbotón tras borbotón, reservado para ti.
¡Experimento escarlata! ¡Escéptico Tomás!
Ahora, ¿dudas de que tu pájaro fuera real?

No hay comentarios:

Publicar un comentario