miércoles, 15 de abril de 2020

“El corazón pide placer primero”

Emily Dickinson (c. 1862): Poems by Emily Dickinson [Poemas de Emily Dickinson]

Versión en inglés

"The heart asks pleasure first"


The heart asks pleasure first,
And then, excuse from pain
And then, those little anodynes
That deaden suffering.
And then, to go to sleep;
And then, if it shoud be
The will of its Inquisitor
The liberty to die.


Traducción al español

“El corazón pide placer primero”

El corazón pide placer primero,
después, ser excusado del dolor
y luego esos pequeños anodinos
que ahogan el sufrimiento.
Y luego ir a dormir
y más tarde, si esa fuera
la voluntad de su Inquisidor
el privilegio de morir.

No hay comentarios:

Publicar un comentario